Главная Новости

Юзабилити: трудности перевода

Опубликовано: 26.09.2017

видео Юзабилити: трудности перевода

How Bitcoin Works Under the Hood

Как и многие иностранные термины и понятия, вошедшие в нашу речь в «постсоветское время», слово «юзабилити» нередко используется без учёта его значения в исходном английском варианте и вне связи с международными стандартами инженерной терминологии. Как правило, это случается из-за того, что «интуитивная понятность» для разработчиков не является таковой для конечных пользователей.


Плагин Google Translate

Наш аналитический материал позволит пользователям точно сформулировать в своем сознании значение этого непростого технического понятия, а разработчикам сайтов и пользовательских интерфейсов, оптимизаторам и юзабилити-специалистам пропустить через себя видение простого юзера, зачастую не понимающего столь очевидных для специалиста реалий.


Robert Fischell: TED Prize wish: Finding new cures for migraine, depression, malpractice

Значение термина

Юзабилити (англ. usability – буквально «возможность использования», «способность быть использованным», «полезность» ) – понятие в микроэргономике, обозначающее итоговый уровень удобства предмета для использования в заявленных целях. К слову «юзабилити» можно подобрать ряд синонимов и близких понятий, таких как: эргономика программных продуктов, удобство использования, эффективность использования, практичность, пригодность, используемость, эргономичность, потребительские качества продукта.

Международный стандарт ISO 9241-11 определяет юзабилити как «степень, с которой продукт может быть использован определёнными пользователями при определённом контексте использования для достижения определённых целей с должной эффективностью, продуктивностью и удовлетворённостью».

Другими словами, юзабилити – это качественный признак, который определяет общую степень удобства предмета (в нашем случае программного интерфейса или веб-сайта) при использовании, и включает в себя пять качественных составляющих:

 

rss